Dialects
「方言」- To Kill a Mockingbird|
The author, Harper Lee, writes many of the words the way the characters speak them. For example, she leaves the final "G" off words, as in nothin' and tellin'. |
|
|
|
What is the standard English for the following expressions: |
|
EXAMPLE EXAMPLE
|
Dialect |
Standard English |
ain't |
is not, has not |
|
hey [as a greeting] |
|
|
wanta (p. 18) |
|
|
hafta (p. 18) |
|
|
yeb'm (p. 19) |
|
|
ever' (p. 24) |
|
|
an' (p. 24) |
|
|
'em (p. 24) |
|
|
yo' (p. 24) |
|
|
yawl (p. 36) |
you all |
|
'Smatter (p. 39) |
What's the matter? |
|
caughtcha (p. 47) |
|
|
yessum (p. 65) |
|
|
'd (p. 97) |
|
|
chillun (p. 119) |
|
|
agin (p. 180) |
|
|
suh (p. 192) |
|
|
|
|
||
|
|
|
Some of the characters, particularly those who are less educated, speak with a strong dialect. You may have to translate some of the English into English! The following are examples. |
|
p. 25 |
Walter |
Reckon I have. Almost died first year I come to school and et them pecans folks say he pizened 'em and put 'em over on the school side of the fence. |
|
Translation |
I guess I have. I almost died the first year I came to school and ate those pecans. People say he [Mr. Radley] poisoned them and put them over on the school side of the fence. |
|
|
p. 119 |
Lula |
I wants to know why you bringing' white chillun to nigger church. |
|
Translation |
I want to know why you are bringing white children to a church for Negroes. |
|
|
p. |
||
|
Translation |
||
|
p. |
||
|
Translation |
||
|
p. |
||
|
Translation |
||
|
p. |
||
|
Translation |
|
Regional expressions that are probably not in your dictionary. |
|
"hush your fussing" (p. 25) |
|
"my stars" (p. 14) |
|
"raveling a thread" (p. 46) |
|
"sit a spell" (p. 47) |
|
"What in the sam holy hill . . .?" (p.51) |
|
"Beautiful my hind foot!" (p. 65) |
|
"jim-dandy" (p. 67) |
|
"He's right stove up." (p. 73) |
|
"fess" |
Created by
CA Edington, Spring, 2005